صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 103

غزل شمارهٔ 103

شاعر: حافظ

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

قافیہ: ارانیادباد

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

The day of union of friends remember: Those times, remember, remember!

2

From the bitterness of grief my palate hath become like poison: The tumult of the drinking of wine-drinkers, remember!

3

Although free of recollection of me, are friends Them, on my part a thousand times, remember!

4

Entangled, I am in this bond of calamity: The endeavor of those upright ones, remember!

5

Although in my eye, are a hundred streams The Zende-rud of gardeners, remember!

6

After this, the mystery of Hafez un-uttered remaineth: Alas! the mystery-keepers, remember!

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دوش آگهی ز یارِ سفر کرده داد باد

من نیز دل به باد دهم، هر چه باد باد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 102

اگلی نظم

جمالت آفتابِ هر نظر باد

ز خوبی رویِ خوبت خوب‌تر باد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 104

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00