صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 18

غزل شمارهٔ 18

شاعر: حافظ

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ادت

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

O Saki! be the coming of the new year auspicious to thee: And these promises thou madest, let them not go from thy memory.

2

In astonishment, I am that, at this period of time of separation, Thou tookest up thy heart from the companions; and he gave thee his heart.

3

Cause the attendance of the daughter of the vine to reach. Say: come out: For the breath of resolution of us hath made thee free of the bond.

4

In the foot of thy arrival, is the joy of the people of the assembly Griefs place be every heart that joy wisheth thee not!

5

Thanks to God that from this autumnal wind, no injury received Thy garden of the jasmine, of the cypress, of the rose, and of the tox-tree.

6

Far, the evil eye! For, from that separation, happily brought back Thee, renowned fortune and mother-born luck.

7

Hafez! From the hand, surrender not association with this Ark of Noah: If not, thy foundation the deluge of vicissitudes will take.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

سینه از آتش دل، در غمِ جانانه بسوخت

آتشی بود در این خانه که کاشانه بسوخت

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 17

اگلی نظم

ای نسیمِ سحر آرامگَهِ یار کجاست؟

منزلِ آن مَهِ عاشق‌کُشِ عَیّار کجاست؟

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 19

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00