صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 118

غزل شمارهٔ 118

شاعر: حافظ

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)

قافیہ: امدارد

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

That one who, in his hand the cup hath. Ever the sovereignty of Jamshid hath.

2

That water, wherein Khizr obtained life, Seek in the wine-house; for, the cup hath.

3

Pass life’s thread into the cup; Wherein, order, this thread hath.

4

We and wine, and Zaheds and piety, Let us see desire for whom the Beloved hath.

5

O Saki! without thy tress, there is naught, In the time of that one, who desire hath.

6

All the ways of intoxication, the narcissus, From thy pleasant eye, loaned hath.

7

The mention of thy face and tress, to my heart, Is a great pain that, morning and evening, it hath.

8

On the wounded hearts of the sorrowful, Complete saltiness, thy lip hath.

9

O Soul! in the pit of the chin, like Hafez, Two hundred slaves, thy beauty hath.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دل ما به دور رویت ز چمن فَراغ دارد

که چو سرو پایبند است و چو لاله داغ دارد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 117

اگلی نظم

دلی که غیب نمای است و جامِ جم دارد

ز خاتمی که دمی گم شود، چه غم دارد؟

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 119

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

دل شوق لبت مدام دارد

یا رب ز لبت چه کام دارد

حافظ»اشعار منتسب»شمارهٔ 63

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00