صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 27

غزل شمارهٔ 27

شاعر: حافظ

وزن: مفعول مفاعیلن مفعول مفاعیلن (هزج مثمن اخرب)

قافیہ: ست

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

Into the Magian’s cloister, came my Friend a goblet in His hand: With wine intoxicated, He with his eye intoxicated the wine-dirnkers.

2

In His steed’s hoof, appeared the form of the new moon From His lofty stature, low, the stature of the lofty cypress.

3

Well, wherefore, shall I say: “Existence” when no knowledge of myself is mine? Wherefore shall I say: “Non-existence” when my expectation is with Him?

4

When He arose, the candle of the heart of friends went out: When He sate down, the spectators’ clamour arose.

5

If noisome civet became fragrant, it was associated with His tress: If indigo became a bowman, it was associated with His eye-brow.

6

Come back that Hafez’s spent life may come back: Although the arrow that hath sped from the aim cometh not back.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

زلف‌آشفته و خِوی‌کرده و خندان‌لب و مست

پیرهن‌چاک و غزل‌خوان و صُراحی در دست

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 26

اگلی نظم

به جانِ خواجه و حقِ قدیم و عهدِ درست

که مونسِ دمِ صبحم، دعایِ دولتِ توست

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 28

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

از پرده برون آمد، ساقی، قدحی در دست

هم پردهٔ ما بدرید، هم توبهٔ ما بشکست

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 14

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00