صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 91

غزل شمارهٔ 91

شاعر: حافظ

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: ارمت

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

O hidden from sight! to God, I entrust, thee. Thou consumedest my soul; yet with heart, friend I hold thee.

2

So long as I trail not the skirt of my shroud beneath the foot of the dust, Believe not, I will keep hand from off the skirt of thee.

3

Display the prayer-arch of thy eye-brow, that, in the morning-time, I may bring forth my hand of prayer and bring it upon the neck of thee.

4

If it be necessary for me to go to Harut of Babil, A hundred kinds of sorcery I will evoke to bring thee.

5

O faithless physician! I wish to die before thee. Ask the sick; for I am in expectation of thee.

6
7
8

I weep; and, from this tear, torrent raining, my hope Is that love’s seed, I may plant in the heart of thee.

9
10

Hafez! wine, and the mistress, and profligacy are not thy way of life: Wholly thou doest; and I pardon thee.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای هدهد صبا به سبا می‌فرستمت

بنگر که از کجا به کجا می‌فرستمت

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 90

اگلی نظم

میرِ من خوش می‌روی کاندر سر و پا میرمت

خوش خرامان شو که پیشِ قدِ رعنا میرمت

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 92

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

ای دل طمع مدار که بی غم گذارمت

وین هم قبول کن که به جان دوست دارمت

عرفی»غزلیات»غزل شمارهٔ 158

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00