صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 158

غزل شمارهٔ 158

شاعر: حافظ

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ایتباشد

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

I and refusal of wine! What a tale this is! Doubtless, this degree of reason mine; and sufficient is.

2

Up to the last, I knew not the path to the wine-house: If not, to what an extent our austerity is.

3

The Zahed, and haughtiness, and prayer; and I, and intoxication, and supplication: Let us see, with whom of these, Thy favor indeed is.

4

If the Zahed take not the path to profligacy, he is excused, Love is a work, that dependent on the guidance is.

5

I, who nights, with the drum and the harp, have dashed down the path of piety I, suddenly, bring my head to the path! What a tale this is!

6

I am the slave of the Pir of the Magians, who releaseth me from ignorance, Whatever our Pir doeth, the essence of friendly assistance is.

7

Last night, I slept not on account of this thought that a sage uttered: “If Hafez be intoxicated, room for complaint is.”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هر که را با خطِ سبزت سرِ سودا باشد

پای از این دایره بیرون نَنِهَد تا باشد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 157

اگلی نظم

نقدِ صوفی نه همه صافیِ بی‌غَش باشد

ای بسا خرقه که مُستوجبِ آتش باشد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 159

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00