صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 107

غزل شمارهٔ 107

شاعر: حافظ

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)

قافیہ: ونباد

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

Ever increasing, Thy beauty be! All years, tulip-hued, Thy face be.

2

In my head, the image of Thy love, Every day that is, increasing be.

3

Every cypress that, in the sward, cometh up, Before the Alef of Thy stature, like the nun be!

4

That eye that is not bewitched by Thee, Out of the jewel of tears, in a sea of blood be!

5

For heart-ravishing, Thy eye In practicing sorcery, sorcery-possessed be!

6

Wherever in grief for Thee, is a heart, Without patience, or rest; and without quietude, let it be.

7

The stature of all the heart-ravishers of the world, In service of Thy form, bowed be!

8

He who in separation from Thee is not content, Out of the circle of union with Thee, be.

9

Thy ruby lip that is the soul of Hafez, From the lip of every mean and base one, far be.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تَنَت به نازِ طبیبان نیازمند مباد

وجود نازکت آزردهٔ گزند مباد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 106

اگلی نظم

خسروا گویِ فلک در خَمِ چوگان تو باد

ساحتِ کون و مکان عرصهٔ میدانِ تو باد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 108

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00