صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 8

غزل شمارهٔ 8

شاعر: حافظ

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

قافیہ: امرا

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

O Saki! arise; and give the cup: Strew dust on the head of the grief of time.

2

In my palm, place the cup of wine so that, from my breast, I may pluck off this patched garment of blue color.

3

Although in the opinion of the wise, ill-fame is ours, Not name nor fame, do we desire.

4

Give wine! with this wind of pride, how long, Dust on the head of useless desire?

5

The smoke of the sigh of my burning heart Consumed these immature ones.

6

Of the secret of my distraught heart, a friend, Among high and low, none, I see.

7

Glad is my heart with a heart’s ease, Who, from my heart, once took ease.

8

At the cypress in the sward, again looketh not That one, who beheld that cypress of silvern limb.

9

Hafez! day and night, be patient, in adversity: So that, in the end, thou mayst, one day, gain thy desire.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

صوفی بیا که آیِنِه، صافی‌ست جام را

تا بِنگَری صَفایِ مِیِ لَعل‌فام را

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 7

اگلی نظم

رونق عهد شباب است دگر بُستان را

می‌رسد مژدهٔ گل بلبل خوش‌الحان را

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 9

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

چون به قاصد بسپرم پیغام را

رشک نگذارد که گویم نام را

غالب دهلوی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 8

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00