صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 172

غزل شمارهٔ 172

شاعر: حافظ

وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)

قافیہ: الحیرتامد

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

Love for Thee, the plant of perturbation became Union with Thee, the perfection of perturbation became.

2

In the sea of union, many a drowned one who, at last, With a head in the state of perturbation became.

3

Show me one heart, in whose path, On the face, no mole of perturbation came.

4

Remaineth neither union nor the uniter: There, where the imagination of perturbation came.

5

From every side, whereto I applied my ear, The sound of the question of perturbation came.

6

Was destroyed and brought down the one, For whom the glory of perturbation became.

7

Head to foot, Hafez’s existence, In love, the plant of perturbation became.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دوش از جنابِ آصف، پیکِ بشارت آمد

کز حضرتِ سلیمان، عشرت اشارت آمد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 171

اگلی نظم

در نمازم خَمِ ابرویِ تو با یاد آمد

حالتی رفت که محراب به فریاد آمد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 173

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00