صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 42

غزل شمارهٔ 42

شاعر: حافظ

وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)

قافیہ: فتنمهوساست

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

To utter to thee the state of my heart is my desire: To hear news of my heart is my desire.

2

Behold the crude desire-how the well-known tale To conceal from the watchers is my desire.

3

A night of power like this, precious and holy, To sleep with thee till day, is my desire.

4

Alas! the unique pearl so tender To pierce in the dark night, is my desire.

5

O breeze! to-night, give help: For, in the morning time, to blossom is my desire.

6

For exaltation’s sake, with the point of the eye-lash To sweep the dust of the Path is my desire.

7

In abhorrence of the claimants, like Hafez To utter profligate verse is my desire.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

اگر چه باده فَرَح بخش و باد گُل‌بیز است

به بانگِ چَنگ مخور مِی که مُحتَسِب تیز است

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 41

اگلی نظم

صَحنِ بُستان ذوق‌بخش و صحبتِ یاران خوش است

وقتِ گل خوش باد کز وی وقتِ می‌خواران خوش است

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 43

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

راهت از دیده رفتنم هوس است

سر به راه تو خفتنم هوس است

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 65

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00