صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 61

غزل شمارهٔ 61

شاعر: حافظ

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ردوست

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

O Breeze! If thy path should chance by the Land of the Friend. Bring a fragrant waft of air from the beperfumed tress of the Friend.

2

By this soul that, in thanks, I will surrender my Life If thou bring to me a message from the Friend.

3

And, if, even so, in that Presence, no access be thine Bring a little dust for my eye from the door of the Friend.

4

I, The beggar, where? The longing desire for union with Him, where? alas! Perchance, in sleep, I may behold the form of the aspect of the Friend.

5

My pine cone-like heart is trembling like the willow, In envy of the form and the pine-like stature of the Friend.

6

Although, the Friend purchase us not for even a small thing, For a whole world, we sell not a single hair from the head of the Friend.

7

If his heart be free from the bond of grief, what then? When poor Hafez is the slave and servant of the Friend.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

آن پیکِ ناموَر که رسید از دیارِ دوست

آورد حِرزِ جان ز خطِ مُشکبارِ دوست

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 60

اگلی نظم

مرحبا ای پیکِ مشتاقان بده پیغامِ دوست

تا کُنم جان از سرِ رغبت فدای نامِ دوست

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 62

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00