صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عراقی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 108

غزل شمارهٔ 108

شاعر: عراقی

وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)

قافیہ: ارمزدستمیبرود

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

وه! که کارم ز دست می‌برود

روزگارم ز دست می‌برود

2

خود ندارم من از جهان چیزی

وآنچه دارم ز دست می‌برود

3

یک دمی دارم از جهان و آن نیز

چون برآرم ز دست می‌برود

4

بر زمانه چه دل نهم؟ که روان

همچو یارم ز دست می‌برود

5

در خزان ار دلی به دست آرم

در بهارم ز دست می‌برود

6

از پی صید دل چه دام نهم؟

که شکارم ز دست می‌برود

7

چه کنم پیش یار جان افشان؟

که نثارم ز دست می‌برود

8

نیست جز آب دیده در دستم

زان نگارم ز دست می‌برود

9

طالعم بین که: در چنین غم‌ها

غمگسارم ز دست می‌برود

10

بخت بنگر که: پای بر دم مار

یار غارم ز دست می‌برود

11

دستگیرا، نظر به کارم کن

بین که کارم ز دست می‌برود

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای خوشا دل کاندر او از عشق تو جانی بود

شادمان جانی که او را چون تو جانانی بود

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 107

اگلی نظم

اندرین ره هر که او یکتا شود

گنج معنی در دلش پیدا شود

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 109

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور