صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عراقی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 243

غزل شمارهٔ 243

شاعر: عراقی

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: ارببخشای

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

ای یار، مکن، بر من بی‌یار ببخشای

جانم به لب آمد ز تو، زنهار ببخشای

2

در کار من غمزده ای دوست نظر کن

بر جان من دلشده ای یار، ببخشای

3

زان پیش که از حسرت روی تو بمیرم

بس دور بماندم ز تو بیمار، ببخشای

4

اینک به امیدی به درت آمده‌ام باز

این بار مکن همچو دگربار، ببخشای

5

مرغ دل من بی‌پر و بی‌بال بمانده است

در دام فراق تو نگونسار، ببخشای

6

آن رفت که آمد ز من دلشده کاری

اکنون که فرو مانده‌ام از کار، ببخشای

7

از کرد عراقی خجل و خوار بماندم

مگذار چنینم خجل و خوار، ببخشای

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تا زخوبی دل ز من بربوده‌ای

کمترک بر جان من بخشوده‌ای

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 242

اگلی نظم

در کار من درهم آخر نظری فرمای

بر حال من پر غم آخر نظری فرمای

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 244

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور