صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. عراقی
  2. »دیوان اشعار
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 182

غزل شمارهٔ 182

شاعر: عراقی

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: ینم

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

شاید که به درگاه تو عمری بنشینم

در آرزوی روی تو، وانگاه ببینم

2

دریاب که از عمر دمی بیش نمانده است

بشتاب، که اندر نفس باز پسینم

3

فریاد! که از هجر تو جانم به لب آمد

هیهات! که دور از تو همه ساله چنینم

4

دارم هوس آنکه ببینم رخ خوبت

پس جان بدهم، نیست تمنی به جز اینم

5

آن رفت، دریغا! که مرا دین و دلی بود

از دولت عشق تو نه دل ماند و نه دینم

6

از بهر عراقی، به درت آمده‌ام باز

فرمای جوابی، بروم یا بنشینم؟

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

با من دلشده گر یار نسازد چه کنم؟

دل غمگین مرا گر ننوازد چه کنم؟

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 181

اگلی نظم

شود میسر و گویی که در جهان بینم؟

که باز با تو دمی شادمانه بنشینم؟

عراقی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 183

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

خوش آنکه تو شب خواب کنی من بنشینم

تا روز چراغی بنهم روی تو بینم

جامی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 615

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور