صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. بیدل دهلوی
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 2443

غزل شمارهٔ 2443

شاعر: بیدل دهلوی

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: ردن

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

Toggle stanza 1
1

آه ناکام چه مقدار توان خون خوردن

زین دو دم زندگیی تا به قیامت مردن

2

داغ یأسم‌که به‌کیفیت شمع است اینجا

آگهی سوختن و بستن چشم افسردن

3

فرصت هستی از ایمای تعین خجل است

صرفهٔ نقد شرر نیست ‌مگر نشمردن

4

پارسایی چقدر شرم فضولی دارد

بال سعی مگس و ناله به عنقا بردن

5

مشت خاکیم‌کمینگاه هوایی‌که مپرس

چه خیالست به پرواز عنان نسپردن

6

دل تنک حوصله و دشت تعلق همه خار

یا رب این آبله را چند توان آزردن

7

چه توان کرد به هر بی‌جگری‌ها بیدل

ناگزیریم ز دندان به جگر افشردن

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

روانی نیست محو جلوه را بی‌آب‌گردیدن

سزدکز اشک آموزد نگاه ما خرامیدن

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2442

اگلی نظم

به خود پیچیده‌ام نالیدنم نتوان‌ گمان بردن

به رنگ رشته فربه گشته‌ام لیک از گره خوردن

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2444

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

دست با سرو روان چون نرسد در گردن

چاره‌ای نیست به جز دیدن و حسرت خوردن

سعدی»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 464

چند دندان تأمل به جگر افشردن؟

چون صدف اشک فرو خوردن و گوهر کردن

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 6260

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور