من و تو از دل و دین نا امیدیم
چوبوی گل ز اصل خود رمیدیم
You and I have lost all confidence in heart and deen, have flown away, like rose’s smell, from our roots;
دل مامرد و دین از مردنش مرد
دو تامرگی بیک سودا خریدیم
our heart died, and hence our deen also vanished, we bought two deaths in a single bargain.
مسلمانی که داند رمز دین را
نساید پیش غیر الله جبین را
A Mussalman who is aware of deen’s secret does not prostrate before others than God;
اکر گردون بکام او نگردد
به کام خود بگرداند زمین را
if the sky does not revolve according to his wish, he makes the earth move to his wish.
دل بیگانه خو زین خاکدان نیست
شب و روزش ز دَورِ آسمان نیست
This heart of strange nature is not of this earth, its days and nights are not by the revolution of the skies;
تو خود وقت قیام خویش دریاب
نماز عشق و مستی را اذان نیست
you yourself determine the time of your qayam, for the prayers of love and ecstasy have no adhan.
مقام شوق بی صدق و یقین نیست
یقین بی صحبت روح الامین نیست
The station of yearning is not attained without certitude and sincerity, and certitude is not possible without Gabriel’s company;
گر از صدق و یقین داری نصیبی
قدم بیباک نه ، کس در کمین نیست
if you share of sincerity and certitude, take your step undaunted, none lies in your ambush.
مسلمان را همین عرفان و ادراک
که در خود فاش بیند رمزِ لولاک
For the Muslim, this is knowledge and gnosis: he sees manifest in his person the secret of laulak;
خدا اندر قیاس مانگنجد
شناس آن را که گوید ما عرفناک
God cannot be comprehended through our intellect, know therefore the one who declares: We cannot know Thee.
به افرنگی بتان خود را سپردی
چه نامردانه در تبخانه مردی
You threw yourself before Western idols, how unmanly you died in the idol temple;
خرد بیگانهٔ دل ، سینه بی نور
که از تاکِ نیاگان مَی نخوردی
your intellect is unaware of the heart, breast without ardour, for you didn’t drink wine from your ancestor’s vine.
نه هرکس خودگر و هم خود گداز است
نه هرکس مست ناز اندر نیاز است
Not everybody is self‐assertive and self‐ surrendering too, not everybody is enamoured of self‐assertion in self‐abasement;
قبای لا اله خونین قبانی است
که بربالای نامردان دراز است
the cloak of la ilah is a bloody cloak, for it does not fit well unworthy persons.
بسوزد مومن از سوز وجودش
گشودِ هرچه بستند از گشودش
A mumin burns in the fire of his being, everything that is closed opens by his talisman;
جلال کبریایی در قیامش
جمال بندگی اندر سجودش
in his standing posture you see Divine Majesty, in his prostration, Beauty of Submission.
چه پرسی از نماز عاشقانه
رکوعش چون سجودش محرمانه
What do you ask about love’s prayers? its ruku, like its prostration, bespeaks of deep intimacy;
تب و تاب یکی الله اکبر
نگنجد در نماز پنجگانه
the fire and ardour of one Allahu Akbar cannot be contained in five prayers.
دوگیتی را صلا از قرأت اوست
مسلمان لایموت از رکعت اوست
His Quran recitation is an invitation to the two worlds, Muslims becomes immortal through prayers;
نداند کشتهٔ این عصر بی سوز
قیامت ها که در «قد قامتِ» اوست
one enamoured of the present age, that lacks ardour, doesn’t know what resurrection lies in prayers.
زمین