تو هم آن می بگیر از ساغر دوست
که باشی تا ابد اندر بر دوست
You too take the wine from friend’s cup warm, To be for ever in the friend’s arm.
سجودی نیست ای عبدالعزیز این
بروبم از مژه خاک در دوست
No bows are these O, ‘Aziz of Arab land’, From eyelash I’m dusting my friend’s door sand,
تو سلطان حجازی من فقیرم
ولی در کشور معنی امیرم
A poor man I’m, you hold the ‘Arab’s reign, I hold a king’s place in meaning’s domain.
جهانی کو ز تخم «لااله» رست
بیا بنگر به آغوش ضمیرم
A world which grew up from Layla’s seed, Its root are quite deep in my faith and creed.
سراپا درد درمان ناپذیرم
نپنداری زبون و زار و پیرم
A look of pain I’m and see no cure quick, I boast not but weep being old, weak and sick.
هنوزم در کمانی میتوان راند
ز کیش ملتی افتاده پیرم
I’m lost arrow though, put in nation’s bow, Use me again if the nation thinks so,
بیا باهم در آویزیم و رقصیم
ز گیتی دل بر انگیزیم و رقصیم
Let ‘tis join hands to spread his love’s flame. Leave the world whole and work not for fame.
یکی اندر حریم کوچهء دوست
ز چشمان اشک خون ریزیم و رقصیم
Within the holy walls of the friend’s home, Till tears flow blood, dance around his dome.
ترا اندر بیابانی مقام است
که شامش چون سحر آئینه فام است
You hold a high place in the desert’s land, Whose eyes are bright like a mirror house grand.
بهرجائی که خواهی خیمه گستر
طناب از دیگران جستن حرام است
Where e’er you wish you may pitch up the tents. But ban a feast there if the tent chords are lent.
مسلمانیم و آزاد از مکانیم
برون از حلقهٔ نه آسمانیم
Being Muslims we make no home and false ties, From a circle aloof, we are nine skies.
به ما آموختند آن سجده کز وی
بهای هر خداوندی بدانیم
He taught us a kowtow from which we knows The price of each god to whom the men how.
ز افرنگی صنم بیگانه تر شو
که پیمانش نمیارزد به یک جو
To anglian idols pay not a heed, The worth of her bonds is not a malt’s seed.
نگاهی وام کن از چشم فاروق
قدم بیباک نه در عالم نو
From the Farooq’s bold eyes borrow a glance, Make a fearless jump in the new age hence.