آڈیوز
یہ صفحہ صرف صداکار پری ساتکنی عندلیب کی دستیاب آڈیوز دکھاتا ہے۔
Without the beloved’s face, the rose is not pleasant. Without wine, spring is not pleasant.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 163
Musk-diffusing, the breath of the morning breeze shall be: Again the world old young shall be.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 164
As for me, out of my head, love for those dark of eye will not go: This is the sky’s decree; and other way, it will not be.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 165
“The day of separation from, and the night of disunion with, the Beloved is ended:” This omen, I cast; the star passed; and the work of grief is ended.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 166
The star gleamed; and the moon of the assembly became: Of our affrighted heart, the consoler and comforter became.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 167
That my heart’s work should be ended, my soul melted; and it became not: In this immature wish, I consumed; and it became not.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 168
Friendship in none, I perceive. To friends what hath happened? Friendship ended when? To friends what hath happened?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 169
Last night, to the wine-house, Zahed, sitting in khalwat, went: From the head of his covenant, he departed; and to the head of the cup, went.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 170
Last night a messenger of news from His Highness Asaf came. From His Highness Soleiman, the order of joy came.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 171
Love for Thee, the plant of perturbation became Union with Thee, the perfection of perturbation became.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 172
When, in prayer, to me recollection of the curve of Thy eye-brow came. A state passed that, into lament, the prayer-arch came.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 173
O heart! glad tidings that the morning breeze hath come back, From the quarters of Saba the lap-wing of good news hath come back.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 174
For the congratulation of the Pir, wine-seller, the morning-breeze came Saying: “The season of joy, and of pleasure, and of freshness, and of sweet ness is came.”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 175
In the morning, to my pillow, vigilant fortune came: Said: Arise! For that thy dear Khosro hath come.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 176
Not every beloved one that up-kindleth his face the work of a heart-ravisher knoweth. Not every one who maketh the mirror, the work of a Eskandar knoweth.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 177
Whoever became the confidant of his own heart, in the sacred fold of the Beloved remained: He, who knew not this matter, in ignorance remained.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 178
Arrived the glad tidings that grief’s time shall not remain: Like that remained not; like this shall not remain.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 179
O thou whose pistachio, laugheth at the tale of candy! I am desirous. For God’s sake, one sweet smile, smile.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 180
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 181
Thou wrotest not the account of thy state; and, passed some time: Where a confidant so that to thee, I may send some message?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 182
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 183
Last night I saw that the angels beat the door of the tavern, The clay of Adam, they shaped and into the mould, they cast.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 184
Of coins, is it that they examination take So that, after their own work, all the cloister-holders take?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 185
If lawful the need of profligates, the wine-seller maketh, His sin, God forgiveth; and, repelling of calamity maketh.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 186
O heart! Consume. For deeds thy consuming maketh: The repelling of a hundred calamities, the midnight supplication maketh.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 187
If again passing, the bird of fortune shall make. Again the Beloved shall come; and contentment with union shall make.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 189
One day, when recollection of us thy musky reed maketh, It will take reward: Two hundred slaves that free, it maketh_
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 190
Who is that one, who, by way of manliness, fidelity with me will make; In respect of an ill-doer like me, once a good deed will make?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 191
Inclination for the sward, the cypress of my sward, wberefore maketh not? The fellow-companion of the rose, becometh not? Memory of the lily maketh not?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 192
Astonished at our glance-playing, those void of vision are: As I appeared so I am; the rest, they know.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 193
Those of lily perfume cause grief’s dust to sit when they sit: Patience from the heart, those of Angel-face take when they strive.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 194
The slave of thy intoxicated eye, crown-possessors are: Undone with the wine of Thy ruby lip, sensible ones are.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 195
Those Mursheds, who, with their glance alchemy of the dust make, At us, eye-cornering, do they make?
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 196
If, in this way, heart-ravishingness, lovely ones make, In the faith of Zaheds, breaches, they will make.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 197
I said: “Me, prosperous, Thy mouth and lip, when do they make?” He said: “By my eye whatever thou sayest even so do they make.”
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 198
The admonishers who, in the prayer-arch and the pulpit, grandeur make, When into their chamber they go, that work of another kind they make.
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 199
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 201
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 202
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 203
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 204
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 205
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 206
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 207
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 208
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 209
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 210
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 211
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 212
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 213
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ 214