صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب ششم در ضعف و پیری
  4. »حکایت شمارهٔ 1

حکایت شمارهٔ 1

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

I was holding a disputation with a company of learned men in the cathedral mosque of Damascus when a youth stepped among us, asking whether anyone knew Persian, whereon most of them pointed to me. I asked him what the matter was and he said that an old man, aged one hundred and fifty years, was in the agony of death but saying something in Persian which nobody could understand and that if I were kindly to go and see him I might obtain the information whether he was perhaps desirous of making his last will. When I approached his pillow, he said:

‘A while ago I said I shall take some rest But alas, the way of my breath is choked. Alas, that from the variegated banquet of life We were eating a while and told it is enough.’

I interpreted these words in the Arabic language to the Damascenes and they were astonished that despite of his long life he regretted the termination of it so much. I asked him how he felt and he replied: ‘What shall I say?’

Hast thou not seen what misery he feels, The teeth of whose mouth are being extracted? Consider what his state will be at the hour When life, so precious to him, abandons his body.

I told him not to worry his imagination with the idea of death and not to allow a hallucination to obtain dominion over his nature because Ionian philosophers have said that although the constitution may be good no reliance is to be placed on its permanence and although a malady may be perilous it does not imply a full indication of death. I asked: ‘If thou art willing, I shall call a physician to treat thee?’ He lifted his eyes and said, smiling:

‘The skilled doctor strikes his hands together On beholding a rival prostrate like a potsherd. A gentleman is engaged in adorning his hall with paintings Whilst the very foundation of the house is ruined.

An aged man was lamenting in his last agony Whilst his old spouse was rubbing him with sandal. When the equilibrium of the constitution is destroyed Neither incantations nor medicines are of any avail.’

◆

اگلی / پچھلی نظم

اگلی نظم

پیرمردی حکایت کند که دختری خواسته بود و حجره به گل آراسته و به خلوت با او نشسته و دیده و دل در او بسته و شبهای دراز نخفتی و بذله‌ها و لطیفه‌ها گفتی باشد که مؤانست پذیرد و وحشت نگیرد.

از جمله می‌گفتم: بخت بلندت یار بود و چشم بختت بیدار که به صحبت پیری افتادی پخته پرورده جهاندیده آرمیده گرم و سرد چشیده نیک و بد آزموده که حق صحبت بداند و شرط مودت به جای آورد. مشفق و مهربان خوش طبع و شیرین زبان.

سعدی»گلستان»باب ششم در ضعف و پیری»حکایت شمارهٔ 2

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

به یک سال در جادویی ارمنی

میان دو شخص افکنَد دشمنی

سعدی»مواعظ»مثنویات»شمارهٔ 46

ابوهُرَیْرَه، رَضِیَ اللهُ عَنْهُ، هر روز به خدمتِ مصطفی، صَلَّی اللهُ عَلَیْهِ، آمدی. گفت: یا اَباهُرَیْرَةٍ! زُرْنی غِبّاً، تَزْدَدْ حُبّاً: هر روز میا تا محبّت زیادت شود.

صاحبدلی را گفتند: بدین خوبی که آفتاب است، نشنیده‌ایم که کس او را دوست گرفته است و عشق آورده. گفت: برای آنکه هر روز می‌توان دید مگر در زمستان که محجوب است و محبوب.

سعدی»گلستان»باب دوم در اخلاق درویشان»حکایت شمارهٔ 29

سَحْبانِ وائِل را در فصاحت بی‌نظیر نهاده‌اند، به حکمِ آن که بر سرِ جمع، سالی سخن گفتی؛ لفظی مکرّر نکردی وگر همان اتفاق افتادی به عبارتی دیگر بگفتی. وز جملهٔ آدابِ نُدَماءِ ملوک یکی این است:

سخن گرچه دلبند و شیرین بود

سعدی»گلستان»باب چهارم در فواید خاموشی»حکایت شمارهٔ 6

نصیحت پادشاهان کردن کسی را مسلم بود که بیم سر ندارد یا امید زر.

موحد چه در پای ریزی زرش

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 103

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00