صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب دوم در اخلاق درویشان
  4. »حکایت شمارهٔ 38

حکایت شمارهٔ 38

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک
صداکاران: فاطمه زندی، ابوالفضل حسن زاده

The son of a faqih said to his father: ‘These heart-ravishing words of moralists make no impression upon me because I do not see that their actions are in conformity with their speeches.’

They teach people to abandon the world But themselves accumulate silver and corn. A scholar who only preaches and nothing more Will not impress anyone when he speaks. He is a scholar who commits no evil, Not he who speaks to men but acts not himself.

Will you enjoin virtue to mankind and forget your own souls?

A scholar who follows his lusts and panders to his body Is himself lost although he may show the way.

The father replied: ‘My son, it is not proper merely on account of this vain fancy to turn away the face from the instruction of advisers, to travel on the road of vanity, to accuse the ullemma of aberration, and whilst searching for an immaculate scholar, to remain excluded from the benefits of knowledge, like a blind man who one night fell into the mud and shouted: “O Musalmans, hold a lamp on my path.” Whereon a courtesan who heard him asked: “As thou canst not see the lamp, what wilt thou see with the lamp?” In the same way the preaching assembly is like the shop of a dealer in linen because if thou bringest no money thou canst obtain no wares and if thou bringest no inclination to the assembly thou wilt not get any felicity.’

He said: ‘Listen with thy soul’s ear to a scholar Although his actions may not be like his doctrines.’ In vain does the gainsayer ask: ‘How can a sleeper awaken a sleeper? A man must receive into his ears The advice although it be written on a wall.’

A pious man came to the door of a college from a monastery. He broke the covenant of the company of those of the Tariq. I asked him what the difference between a scholar and a monk amounts to? He replied: ‘The former saves his blanket from the waves Whilst the latter strives to save the drowning man.’

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

مریدی گفت پیر را: چه کنم کز خَلایق به رنج اندرم، از بس که به زیارتِ من همی‌آیند و اوقاتِ مرا از تردّدِ ایشان تشویش می‌باشد؟

گفت: هر چه درویشانند مر ایشان را وامی بده و آنچه توانگرانند از ایشان چیزی بخواه که دیگر یکی گردِ تو نگردند!

سعدی»گلستان»باب دوم در اخلاق درویشان»حکایت شمارهٔ 37

اگلی نظم

یکی بر سرِ راهی مستْ خفته بود و زمامِ اختیار از دست رفته.

عابدی بر وی گذر کرد و در آن حالتِ مستقبَح او نظر کرد.

سعدی»گلستان»باب دوم در اخلاق درویشان»حکایت شمارهٔ 39

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00