صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 97

حکمت شمارهٔ 97

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Gold is obtained from a mine by digging it, but from a miser by digging the soul.

Vile men spend not, but preserve. They say hope of spending is better than spending. One day thou seest the wish of the foe fulfilled The gold remaining and the vile man dead.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

حق جل و علا می‌بیند و می‌پوشد و همسایه نمی‌بیند و می‌خروشد.

نعوذبالله اگر خلق غیب دان بودی

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 96

اگلی نظم

هر که بر زیردستان نبخشاید، به جور زبردستان گرفتار آید.

نه هر بازو که در وی قوتی هست

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 98

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

فریاد ز یار خشم کرده

سوگند به خشم و کینه خورده

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2348

ای بی تو حیات‌ها فسرده

وی بی‌تو سماع مرده مرده

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2354

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00