صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 4

حکمت شمارهٔ 4

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Knowledge is for the cherishing of religion, not for amassing wealth.

Who sold abstinence, knowledge and piety Filled a granary but burnt it clean away.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دو کس رنج بیهوده بردند و سعی بی‌فایده کردند: یکی آن که اندوخت و نخورد و دیگر آن که آموخت و نکرد.

علم چندان که بیشتر خوانی

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 3

اگلی نظم

عالم ناپرهیزگار کور مشعله‌دار است.

بی‌فایده هر که عمر در باخت

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 5

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

گر مرا بی‌تو در بهشت برند

دیده از دیدنش بخواهم دوخت

سعدی»دیوان اشعار»قطعات»قطعه شمارهٔ 2

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00