سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 5حکمت شمارهٔ 5شاعر: سعدیانگریزی ترجمہ: ریہاتسیکصداکاران: فاطمه زندی و دیگرآڈیوفاطمه زندیخود کار اسکرولآغازاختتامآڈیوفاطمه زندیخود کار اسکرولآغازاختتاممکمل انگریزی ترجمہ دستیاب ہےیہ ترجمہ شعر بہ شعر نہیں، مکمل متن کے بعد دکھایا گیا ہے۔ترجمہ دیکھیںنقل کریںعالم ناپرهیزگار کور مشعلهدار است.نقل کریںبیفایده هر که عمر در باختچیزی نخرید و زر بینداختA learned man who is not abstinent resembles a torchbearer who guides others but does not guide himself.Who has spent a profitless life Bought nothing and threw away his gold.◆اگلی / پچھلی نظمپچھلی نظمعلم از بهر دین پروردن است نه از بهر دنیا خوردن.هر که پرهیز و علم و زهد فروختسعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 4اگلی نظممُلک از خردمندان جمال گیرد و دین از پرهیزگاران کمال یابد. پادشاهان به صحبت خردمندان از آن محتاجترند که خردمندان به قربت پادشاهان.پندی اگر بشنوی ای پادشاهسعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 6آڈیوصداکار منتخب کریںفاطمه زندیسهیل قاسمیحمیدرضا محمدیابوالفضل حسن زادهآڈیو چلائیں0:000:00ماخذفارسی متن کا ماخذ: گنجورآڈیو کا ماخذ: گنجور
پچھلی نظمعلم از بهر دین پروردن است نه از بهر دنیا خوردن.هر که پرهیز و علم و زهد فروختسعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 4
اگلی نظممُلک از خردمندان جمال گیرد و دین از پرهیزگاران کمال یابد. پادشاهان به صحبت خردمندان از آن محتاجترند که خردمندان به قربت پادشاهان.پندی اگر بشنوی ای پادشاهسعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 6