صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 102

حکمت شمارهٔ 102

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

A great man having been asked why he wore his seal-ring on his left hand, whereas the right possesses so much excellence, replied: ‘Knowest thou not that the meritorious are always neglected?’

He who has created joy and distress Apportions either excellence or luck.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

اوّل كسی كه عَلَم بر جامه كرد و انگشتری در دست، جمشید بود.

گفتندش: چرا به چپ دادی و فضیلت راست راست؟

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 101

اگلی نظم

نصیحت پادشاهان کردن کسی را مسلم بود که بیم سر ندارد یا امید زر.

موحد چه در پای ریزی زرش

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 103

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00