صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 42

حکمت شمارهٔ 42

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Not everyone who is handsome in form possesses a good character; the qualities are inside not upon the skin.

It is possible in one day to know from a man’s qualities What degree of science he has reached. Be however not sure of his mind nor deceived. A wicked spirit is not detected sometimes for years.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

اگر شبها همه قدر بودی، شب قدر بی قدر بودی.

گر سنگ همه لعل بدخشان بودی

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 41

اگلی نظم

هرکه با بزرگان ستیزد، خون خود ریزد.

خویشتن را بزرگ پنداری

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 43

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00