صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 79

حکمت شمارهٔ 79

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Whatever thou perceivest will become known to thee in due course of time. Make no haste in asking for it, else the awe of thy dignity will be lessened.

When Loqman saw that in the hands of David All iron became by miracle soft like wax, He asked not: ‘What art thou doing?’ Because He knew he would learn it without asking.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

خلاف راه صواب است و عکس رای اولوالالباب، دارو به گمان خوردن و راه نادیده بی کاروان رفتن.

امام مرشد محمد غزالی را رحمة الله علیه پرسیدند: چگونه رسیدی بدین منزلت در علوم؟

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 78

اگلی نظم

یکی از لوازم صحبت آن است که خانه بپردازی یا با خانه خدای در سازی.

حکایت بر مزاج مستمع گوی

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 80

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00