صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. سعدی
  2. »گلستان
  3. »باب هشتم در آداب صحبت
  4. »حکمت شمارهٔ 31

حکمت شمارهٔ 31

شاعر: سعدی

انگریزی ترجمہ: ریہاتسیک

Ten men eat at a table but two dogs will contend for one piece of carrion. A greedy person will stir be hungry with the whole world, whilst a contented man will be satisfied with one bread. Wise men have said that poverty with content is better than wealth and not abundance.

Narrow intestines may be filled with dry bread But the wealth of the surface of the world will not fill a greedy eye.

When the term of my father’s life had come to an end He gave me this one advice and passed away: Lust is fire, abstain therefrom, Make not the fire of hell sharp for thee. In that fire the burning thou wilt not be able to bear, Quench this fire with water today.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

همه کس را عقلِ خود به کمال نماید و فرزندِ خود به جمال.

یکی یهود و مسلمان، نزاع می‌کردند

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 30

اگلی نظم

هر که در حال توانایی نکویی نکند در وقت ناتوانی سختی بیند.

بد اختر تر از مردم‌آزار نیست

سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 32

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00