سعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 19حکمت شمارهٔ 19شاعر: سعدیانگریزی ترجمہ: ریہاتسیکصداکاران: فاطمه زندی و دیگرآڈیوفاطمه زندیخود کار اسکرولآغازاختتامآڈیوفاطمه زندیخود کار اسکرولآغازاختتاممکمل انگریزی ترجمہ دستیاب ہےیہ ترجمہ شعر بہ شعر نہیں، مکمل متن کے بعد دکھایا گیا ہے۔ترجمہ دیکھیںنقل کریںدو کس دشمن ملک و دینند: پادشاه بی حلم و زاهد بی علم.نقل کریںبر سر مُلک مباد آن مَلِکِ فرماندهکه خدا را نبُوَد بندهٔ فرمانبردارMay that prince never govern a kingdom Who is not an obedient slave to God.◆اگلی / پچھلی نظمپچھلی نظمخشمِ بیش از حد گرفتن وحشت آرد و لطفِ بی وقت هیبت ببرد. نه چندان درشتی کن که از تو سیر گردند و نه چندان نرمی که بر تو دلیر شوند.دُرشتی و نَرمی به هَم دَر بِه استسعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 18اگلی نظمپادشه باید که تا به حدی خشم بر دشمنان نراند که دوستان را اعتماد نماند. آتش خشم اول در خداوند خشم اوفتد پس آنگه زبانه به خصم رسد یا نرسد.نشاید بنیآدم خاکزادسعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 20آڈیوصداکار منتخب کریںفاطمه زندیسهیل قاسمیحمیدرضا محمدیابوالفضل حسن زادهآڈیو چلائیں0:000:00ماخذفارسی متن کا ماخذ: گنجورآڈیو کا ماخذ: گنجور
پچھلی نظمخشمِ بیش از حد گرفتن وحشت آرد و لطفِ بی وقت هیبت ببرد. نه چندان درشتی کن که از تو سیر گردند و نه چندان نرمی که بر تو دلیر شوند.دُرشتی و نَرمی به هَم دَر بِه استسعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 18
اگلی نظمپادشه باید که تا به حدی خشم بر دشمنان نراند که دوستان را اعتماد نماند. آتش خشم اول در خداوند خشم اوفتد پس آنگه زبانه به خصم رسد یا نرسد.نشاید بنیآدم خاکزادسعدی»گلستان»باب هشتم در آداب صحبت»حکمت شمارهٔ 20