صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1422

غزل شمارهٔ 1422

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)

قافیہ: ارمیگردم

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: حسین رستگار
Toggle stanza 1
1

I circumambulate with the pilgrims, I circle around the Beloved; I have not the character of dogs, I do not go around carrion.

2

I am like a gardener; shovel laid on my neck, searching for a cluster of dates I go around the thorns—

3

Not the kind of dates which, when you have eaten them, turn to phlegm and make one bilious, but the kind that makes wings to grow so that I circle like T. aiy¯ar.

4

The world is a snake, and below it is a treasure very hidden; I am on top of the treasure, and circle about it like the tail of a snake.

5

I am not grieving for a grain, though about this house I circle deep in thought like the heron.

6

I do not seek a house in the village, neither ox and fat herd, but I am intoxicated with the Prince and circle seeking the Prince.

7

I am the companion of Khid.ar and momently seek his approach, foot fast and circling, for like compasses I circle.

8

Do you not know that I am sick? For I am seeking Galen; do you not see that I am crop-sick? For I circle the vintner.

9

Do you not know that I am Simurgh? For I fly around Q¯af; do you not know that I have caught the scent? For I circle about the rosebower.

10

Count me not one of these men; recognize a phantom circling; if I am not a phantom, O soul, why do I circle about the secrets?

11

Why do I not become still? I beat about this and that, for he has unminded me and made me drunk, therefore I circle unevenly.

12

You say to me, “Go not so hurriedly, for that shows disrespect”; I am ashamed of respect, therefore I circle shame.

13

I made bread my pretext, but I am intoxicated with the baker; it is not about gold I circle, I circle about vision.

14

In every image which confronts me I behold the engraver; know that it is for love of Lail¯a that like Majn¯un I circle.

15

In this palace of self-sacrificers in which is not contained even the head, I, bewildered, am pardonable if I circle without a turban.

16

I am not a flame-moth burning my wings and pinions, I am a moth of the King, for I circle about the lights.

17

Why do you bite my lips privily saying, “Be silent, do not speak”? Is it not your doing, your craft too that I circle about speech?

18

Come, Shams-i Tabr¯ız¯ı, like twilight although you flee; like twilight in the track of your sun I circle about these lands.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بیا بشنو که من پیش و پس اسبت چرا گردم

ازیرا نعل اسبت را به هنگام چرا گردم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1421

اگلی نظم

تو تا دوری ز من جانا چنین بی‌جان همی‌گردم

چو در چرخم درآوردی به گردت زان همی‌گردم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1423

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

نه بر صحرا نظر دارم نه در گلزار می‌گردم

بهار فرصت رنگم به گرد یار می‌گردم

بیدل دهلوی»غزلیات»غزل شمارهٔ 2082

شبی صدبار بر گرد دل افکار می‌گردم

به بوی یوسفی بر گرد این بازار می‌گردم

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 5506

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00