صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 819

غزل شمارهٔ 819

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

قافیہ: ستانمیرسند

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

Little by little the drunkards congregate, little by little the wine-worshippers arrive.

2

The heart-cherishers coquettishly come along the way, the rosy-cheeked ones are arriving from the garden.

3

Little by little from the world of being and not-being the not-beings have departed and the beings are arriving.

4

All with skirts full of gold as a mine are arriving for the sake of the destitute.

5

The lean and sick from the pasturage of love are arriving fat and hale.

6

The souls of the pure ones like the rays of the sun are arriving from such a height to the lowly ones.

7

Blessed is that garden, where, for the sake of the Mary’s, new fruits are arriving even in winter.

8

Their origin is grace, and their return is grace; even from the garden to the garden they are coming.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ساقیان سرمست در کار آمدند

مستیان در کوی خمار آمدند

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 818

اگلی نظم

هر چه آن خسرو کند شیرین کند

چون درخت تین که جمله تین کند

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 820

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00