صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 395

غزل شمارهٔ 395

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)

قافیہ: اقنیست

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: نازنین بازیان، پری ساتکنی عندلیب
Toggle stanza 1
1

Love resides not in science and learning, scrolls and pages; whatever men chatter about, that way is not the lovers’ way.

2

Know that the branch of Love is in pre-eternity and its roots in post-eternity; this tree rests not upon heaven and earth, upon legs.

3

We have deposed reason and circumscribed passion, for such majesty is not appropriate to this reason and these habits.

4

So long as you are desirous, know that this desire of yours is an idol; when you have become beloved, after that there is no existence for the desirous.

5

The mariner is always upon the planks of fear and hope; once planks and mariner have passed away, nothing remains but drowning.

6

Shams-i Tabr¯ız¯ı, you are at once sea and pearl, for your being entirely is naught but the secret of the Creator.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

چشمه‌ای خواهم که از وی جمله را افزایش است

دلبری خواهم که از وی مرده را آسایش است

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 394

اگلی نظم

در ره معشوق ما ترسندگان را کار نیست

جمله شاهانند آن جا بندگان را بار نیست

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 396

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00