صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2110

غزل شمارهٔ 2110

شاعر: رومی

وزن: مفتعلن مفتعلن فاعلن (سریع مطوی مکشوف)

قافیہ: اتمن

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکاران: عندلیب، علیرضا جعفری
Toggle stanza 1
1

A cry went up from my tavern, the heavens were split by my litany:

2

Finally victory has arrived, the Beloved has entered to tend me.

3

Lord, lord, how He is acting, my unequaled Beloved, to recompense me!

4

That philosophers’ stone makes obedience and faith from my neglect and unbelief and sins.

5

After my shortcomings He bestows a palace, after my slips He bestows victuals.

6

He causes the heart of sea and mountain to surge from the heat of the day of my encounter.

7

If the thoughts of man were not a veil, they would be burnt to ashes by my thoughts.

8

My drum and flag, my cry and shouting would strike agitation in the army of the spirit;

9

The fire of my tryst at midnight would strike flames into the horizon of the sky.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای تو پناه همه روز محن

بازسپردم به تو من خویشتن

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2109

اگلی نظم

بانگ برآمد ز خرابات من

یار درآمد به مراعات من

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2111

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

بانگ برآمد ز خرابات من

یار درآمد به مراعات من

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2111

ظلمت شب پرتو ظلمات من

نور مه از نور ملاقات من

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2112

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00