صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 322

غزل شمارهٔ 322

شاعر: رومی

وزن: مفتعلن مفاعلن مفتعلن مفاعلن (رجز مثمن مطوی مخبون)

قافیہ: انمت

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

I have come so that, tugging your ear, I may draw you to me, unheart and unself you, plant you in my heart and soul.

2

Rosebush, I have come a sweet springtide unto you, to seize you very gently in my embrace and squeeze you.

3

I have come to adorn you in this worldly abode, to convey you above the skies like lovers’ prayers.

4

I have come because you stole a kiss from an idol fair; give it back with a glad heart, master, for I will seize you back.

5

What is a mere rose? You are the All, you are the speaker of the command Say. If no one else knows you, since you are I, I know you.

6

You are my soul and spirit, you are my F¯atih. a-chanter; become altogether the F¯atih. a, so that I may chant you in my heart.

7

You are my quarry and game, though you have sprung from the snare; return back to the snare, and if you go not, I will drive you.

8

The lion said to me, “You are a wondrous deer; be gone! Why do you run in my wake so swiftly? I will tear you to pieces.”

9

Accept my blow, and advance forward like a hero’s shield; give your ear to naught but the bowstring, that I may bend you like a bow.

10

So many thousand stages there are from earth’s bounds to man; I have brought you from city to city, I will not leave you by the roadside.

11

Say nothing, froth not, do not raise the lid of the cauldron; simmer well, and be patient, for I am cooking you.

12

No, for you are a lion’s whelp hidden in a deer’s body: I will cause you suddenly to transcend the deer’s veil.

13

You are my ball, and you run in the curved mallet of my decree; though I am making you to run, I am still running in your track.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

آن خواجه را از نیم شب بیماریی پیدا شده‌ست

تا روز بر دیوار ما بی‌خویشتن سر می‌زده‌ست

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 321

اگلی نظم

آن نفسی که باخودی یار چو خار آیدت

وان نفسی که بیخودی یار چه کار آیدت

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 323

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00