صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 3202

غزل شمارهٔ 3202

شاعر: رومی

وزن: مستفعلتن مستفعلتن

صنف: مثنوی

Toggle stanza 1
1

هذا سیدی، هذا سندی

هذا سکنی، هذا مددی

2

هذا کنفی، هذا عمدی

هذا ازلی، هذا ابدی

3

یا من وجهه، ضعف القمر

یا من قده صعف‌الشجر

4

یا من زارنی، وقت‌السحر

یا من عشقه نور نظری

5

گر تو بدوی، ور تو بپری

زین دلبر جان، خود جان نبری

6

ور جان ببری از دست غمش

از مرده خری، والله بتری

7

ایلا کلیمو ایلا شاهمو

خراذی دیذیس ذوزمس آنیمو

8

پوذپسه بنی، پوپونی لالی

میذن چاکوس کالی تو یالی

9

از لیلی خود مجنون شده‌ام

وز صد مجنون افزون شده‌ام

10

وز خون جگر پرخون شده‌ام

باری بنگر تا چون شده‌ام

11

گر زانک مرا زین جان بکشی

من غرقه شوم، در عین خوشی

12

دریا شود این دو چشم سرم

گر گوش مرا زان سو بکشی

13

یا منبسطا فی تربیتی

یا مبتشرا فی تهنیتی

14

ان کنت تری ان تقتلنی

یا قاتلنا انت دیتی

15

گر خویش تو بر مستی بزنی

هستی تو بر هستی بزنی

16

در حلقه درآ بهر دل ما

شکلی بکنی دستی بزنی

17

صدگونه خوشی دیدم ز کسی

گفتم که: « لبت »، گفتا: « نچشی »

18

بر گورم اگر آیی بنگر

پرعشق بود چشمم ز کشی

19

آن باغ بود بی‌صورت بر

وآن گنج بود بی‌صورت زر

20

شب عیش بود بی‌نقل و سمر

لاتسألنی زان چیز دگر

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

یا ساقی الحی اسمع سؤالی

انشد فادی، واخبر بحال

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3201

اگلی نظم

طیب‌الله عیشکم، لا اوحش‌الله من ابی

لست انسی احبتی، والجفا لیس مذهبی

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 3203

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور