صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 2465

غزل شمارهٔ 2465

شاعر: رومی

وزن: مفتعلن مفاعلن مفتعلن مفاعلن (رجز مثمن مطوی مخبون)

قافیہ: انکنی

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

You have come in order to expound my secret to all, to reveal and indicate that signless king.

2

Last night your drunken fantasy came cup in hand. I said, “I will not drink wine”; it said, “Do not, the more loss to you.”

3

I said, “I fear if I drink, shame will fly from my head; I will reach out to your curls, and you will withdraw from me.”

4

It saw that I was making airs and said, “Come, it is astonishing that when someone offers you his soul, you should frown on him.

5

“With all you are deceit and cheating; with the like of me would you be the cheat too? I am the provost of secrets; do you hide a secret from me?

6

“I am the treasure of the heart of earth; why do you lay your head on the earth? I am the qibla of heaven; why do you turn your face to heaven?

7

“Look at the king who gives you the {light} of vision; if you angrily turn your head away, you will do the same on the day of death.

8

“Be pale of cheek for him who gave you the color of your cheeks; why do you saffron your face for the sake of a shadow?

9

“Be like a cock, time-aware and leader; it would be a pity to make your cock into a hen.

10

“Sit crookedly but tell the truth; truth has its reward. I am your soul and spirit—do you depart to another?

11

“If like Lend, you lend [God] a clipping, you will turn half a clipping of counterfeit into a treasure and mine;

12

“And if for two or three days you bandage your eyes with Fear God, you will make the fountain of your sensible eye into a sea of the pearl of vision.

13

“If for a moment you go straight as an arrow at my target, you will make the shaft of the arrow of heaven a bow for your string.

14

“Is there any generosity better than this, that with your sins and guilt I should expound how you should lament before me?

15

“Enough for those words which will be written are not contained in the mouth; if you were to open every atom, you could make a mouth.”

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

هر طربی که در جهان گشت ندیم کهتری

می‌برمد از او دلم چون دل تو ز مقذری

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2464

اگلی نظم

ای که به لطف و دلبری از دو جهان زیاده‌ای

ای که چو آفتاب و مه دست کرم گشاده‌ای

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 2466

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00