صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 163

غزل شمارهٔ 163

شاعر: رومی

وزن: فعلات فاعلاتن فعلات فاعلاتن (رمل مثمن مشکول)

قافیہ: ارا

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

Go forth, my comrades, draw along our beloved, at last bring to me the fugitive idol;

2

With sweet melodies and golden pretexts draw to the house that moon sweet of presence.

3

And if he promises, “I will come in another moment,” all his promises are but cunning to beguile you.

4

He possesses a flaming breath, by enchantment and wizardry knotting the water and tying up the air.

5

When in blessedness and joy my darling enters, sit you down and behold the marvels of God!

6

When his beauty shines forth, what shall be the beauty of the comely ones? For his sun-bright face extinguishes all lamps.

7

Go, fleet-paced heart, to Yemen, to my heart’s beloved, convey my greetings and service to that ruby beyond price.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

تو مرا جان و جهانی چه کنم جان و جهان را

تو مرا گنج روانی چه کنم سود و زیان را

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 162

اگلی نظم

چو مرا به سوی زندان بکشید تن ز بالا

ز مقربان حضرت بشدم غریب و تنها

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 164

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

به مُلازِمانِ سلطان، که رساند این دعا را؟

که به شُکرِ پادشاهی، زِ نظر مَران گدا را

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 6

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00