صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 1531

غزل شمارهٔ 1531

شاعر: رومی

وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی)

قافیہ: اریم

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 2

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
صداکار: عندلیب
Toggle stanza 1
1

Come, for today we are the quarry of the King, we have no need for self and the world.

2

Come, for today like Moses son of ‘Imr¯an {with manliness} we will lift up dust from the sea.

3

All night we were fallen like a staff; now that day has come we are restless as serpents.

4

Having circumambulated round our own breast, we bring out of the soul’s pocket the White Hand.

5

By that power whereby a serpent became a staff, every night we are like a staff, daily a serpent;

6

For arrogant Pharaoh we are serpents, for Moses we are staves and obedient.

7

By zeal we shed the blood of Nimrods; do not regard the fact that we are slender as gnats.

8

We will exceed over lions and elephants, though in the hand of that Lion we are helpless.

9

Though like camels we are crooked of nature, like camels we travel smoothly towards the Kaaba.

10

We will not attach our hearts to a two-days’ fortune, for we are successful in everlasting fortune.

11

Like sun and moon we are near and far, like love and the heart we are hidden and patent.

12

For the sake of blood-lapping, blood-devouring Love we are as blood in the platter of Love’s dogs.

13

As fish in the time of silence we are silent, in the time of speech we are the dustless moon.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

من و تو دوش شب بیدار بودیم

همه خفتند و ما بر کار بودیم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1530

اگلی نظم

بیا تا عاشقی از سر بگیریم

جهان خاک را در زر بگیریم

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 1532

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

خداوندی چنین بخشنده داریم

که با چندین گنه امیدواریم

سعدی»مواعظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 48

نه افغانیم و نی ترک و تتاریم

چمن زادیم و از یک شاخساریم

علامہ اقبال»پیام مشرق»لالهٔ طور»رباعی شمارهٔ 83

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00