صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »دیوان شمس
  3. »غزلیات
  4. »غزل شمارهٔ 329

غزل شمارهٔ 329

شاعر: رومی

وزن: مفاعیل مفاعیل مفاعیل فعولن (هزج مثمن مکفوف محذوف)

قافیہ: یدهست

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: آربری
Toggle stanza 1
1

Come, come, for the rosebower has blossomed; come, come, for the beloved has arrived.

2

Bring at once altogether soul and world; deliver over to the sun, for the sun has drawn a fine blade.

3

Laugh at that ugly one showing off airs; weep for that friend who is severed from the Friend.

4

The whole city seethed when the rumour ran abroad that the madman had once again escaped from his chains.

5

What day is it, what day is it, such a day of uprising?— Perchance the scroll of men’s deeds has already fluttered from the skies.

6

Beat the drums, and speak no more; what place is there for heart and mind? For the soul too has fled.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بادست مرا زان سر اندر سر و در سبلت

پرباد چرا نبود سرمست چنین دولت

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 328

اگلی نظم

بار دگر آن دلبر عیار مرا یافت

سرمست همی‌گشت به بازار مرا یافت

رومی»دیوان شمس»غزلیات»غزل شمارهٔ 330

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00