صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر ششم
  4. »بخش 57 - گفتن درزی ترک را هی خاموش کی اگر مضاحک دگر گویم قبات تنگ آید

بخش 57 - گفتن درزی ترک را هی خاموش کی اگر مضاحک دگر گویم قبات تنگ آید

How the tailor said to the Turk, “Hey, hold your tongue: if I tell any more funny stories the coat will be (too) tight for you.”

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

گفت درزی ای طواشی بر گذر

وای بر تو گر کنم لاغی دگر

The tailor said, ‘Begone, unmanly fellow! Woe to you if I make another jest;

2

پس قبایت تنگ آید باز پس

این کند با خویشتن خود هیچ کس

(For) then, after that, the coat will be (too) tight for you: does any one practice this (fraud) on himself?

3

خندهٔ چه رمزی ار دانستیی

تو به جای خنده خون بگرستیی

What laughter (is this)? If you had an inkling (of the truth), instead of laughing you would weep (tears of) blood.’

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ترک خندیدن گرفت از داستان

چشم تنگش گشت بسته آن زمان

رومی»مثنوی معنوی»دفتر ششم»بخش 56 - مضاحک گفتن درزی و ترک را از قوت خنده بسته شدن دو چشم تنگ او و فرصت یافتن درزی

اگلی نظم

اطلس عمرت به مقراض شهور

برد پاره‌پاره خیاط غرور

رومی»مثنوی معنوی»دفتر ششم»بخش 58 - بیان آنک بی‌کاران و افسانه‌جویان مثل آن ترک‌اند و عالم غرار غدار هم‌چو آن درزی و شهوات و زبان مضاحک گفتن این دنیاست و عمر هم‌چون آن اطلس پیش این درزی جهت قبای بقا و لباس تقوی ساختن

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور