صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول
  4. »بخش 161 - گفتن پیغامبر صلی الله علیه و سلم مر زید را کی این سر را فاش‌تر ازین مگو و متابعت نگهدار

بخش 161 - گفتن پیغامبر صلی الله علیه و سلم مر زید را کی این سر را فاش‌تر ازین مگو و متابعت نگهدار

How the Prophet, on whom be peace, said to Zayd, “Do not tell this mystery more plainly than this, and take care to comply (with the religious law).”

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

The Prophet said, “My Companions are (like) the stars, a candle to travellers (on the Way), and meteors to be cast at the devils.”

2

If every one had the eye and the strength to receive light from the sun of heaven,

3

No moon and stars would be needed to serve as witnesses to (the existence of) a sun.

4

The Moon (the Prophet) is saying to earth and cloud and shadow, “I am a man, I am one like you, (but) it is revealed to me (that your God is one God).

5

Like you, I was dark in my nature: the Sun's revelation gave me such a light as this.

6

I have a certain darkness in comparison with the (spiritual) suns, (but) I have light for the darknesses of (human) souls.

7

I am faint (less bright than the Sun) in order that thou mayst be able to bear (my beams), for thou art not the man for (a man who can bear) the most radiant Sun.

8

I was woven (mingled) together, like honey and vinegar, that I might find the way to (cure) sickness of heart.

9

Since thou hast recovered from thine illness, O thou (that wert) in thrall (to it), leave the vinegar and continue to eat the honey.”

10

(If) the throne of the heart has become restored to soundness and purged of sensuality, thereon the Merciful God is seated on His Throne.

11

After this, God controls the heart without intermediary, since the heart has attained to this relation (with Him).

12

This discourse hath no end. Where is Zayd, that I may counsel him not to seek notoriety?

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

این سخن پایان ندارد خیز زید

بر براق ناطقه بربند قید

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 160 - بقیهٔ قصه زید در جواب رسول صلی الله علیه و سلم

اگلی نظم

زید را اکنون نیابی کو گریخت

جست از صفّ نعال و نعل ریخت

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 162 - رجوع به حکایت زید

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00