صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول
  4. »بخش 2 - عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت او

بخش 2 - عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت او

The story of the king's falling in love with a handmaiden and buying her.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
Toggle stanza 1
1

O my friends, hearken to this tale: in truth it is the very marrow of our inward state.

2

In olden time there was a king to whom belonged the power temporal and also the power spiritual.

3

It chanced that one day he rode with his courtiers to the chase.

4

On the king's highway the king espied a handmaiden: the soul of the king was enthralled by her.

5

Forasmuch as the bird, his soul, was fluttering in its cage, he gave money and bought the handmaiden.

6

After he had bought her and won to his desire, by Divine destiny she sickened.

7

A certain man had an ass but no pack-saddle: (as soon as) he got a saddle, the wolf carried away his ass.

8

He had a pitcher, but no water could be obtained: when he found water, the pitcher broke.

9

The king gathered the physicians together from left and right and said to them, “The life of us both is in your hands.

10

My life is of no account, (but) she is the life of my life. I am in pain and wounded: she is my remedy.

11

Whoever heals her that is my life will bear away with him my treasure and pearls, large and small.”

12

They all answered him, saying, “We will hazard our lives and summon all our intelligence and put it into the common stock.

13

Each one of us is the Messiah of a world (of people): in our hands is a medicine for every pain.”

14

In their arrogance they did not say, “If God will”; therefore God showed unto them the weakness of Man.

15

I mean (a case in which) omission of the saving clause is (due to) a hardness of heart; not the mere saying of these words, for that is a superficial circumstance.

16

How many a one has not pronounced the saving clause, and yet his soul is in harmony with the soul of it!

17

The more cures and remedies they applied, the more did the illness increase, and the need was not fulfilled.

18

The sick girl became (thin) as a hair, (while) the eyes of the king flowed with tears of blood, like a river.

19

By Divine destiny, oxymel produced bile, and oil of almonds was increasing the dryness.

20

From (giving) myrobalan constipation resulted, relaxation ceased; and water fed the flames, like naphtha.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

بشنو این نی چون شکایت می‌کند

از جدایی‌ها حکایت می‌کند

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 1 - سرآغاز

اگلی نظم

شه چو عجز آن حکیمان را بدید

پابرهنه جانب مسجد دوید

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 3 - ظاهر شدن عجز حکیمان از معالجهٔ کنیزک و روی آوردن پادشاه به درگاه اله و در خواب دیدن او ولیی را

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00