صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول
  4. »بخش 155 - اول کسی کی در مقابلهٔ نص قیاس آورد ابلیس بود

بخش 155 - اول کسی کی در مقابلهٔ نص قیاس آورد ابلیس بود

The first to bring analogical reasoning to bear against the Revealed Text was Iblís.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکاران: عندلیب، بامشاد لطف آبادی
Toggle stanza 1
1

The first person who produced these paltry analogies in the presence of the Lights of God was Iblís.

2

He said, “Beyond doubt fire is superior to earth: I am of fire, and he (Adam) is of dingy earth.

3

Let us, then, judge by comparing the secondary with its principal: he is of darkness, I of radiant light.”

4

God said, “Nay, but on the contrary there shall be no relationships : asceticism and piety shall be the (sole) avenue to pre- eminence.”

5

This is not the heritage of the fleeting world, so that thou shouldst gain it by ties of relationship: ’tis a spiritual (heritage).

6

Nay, these things are the heritage of the prophets; the inheritors of these are the spirits of the devout.

7

The son of Bú Jahl became a true believer for all to see; the son of Noah became one of those who lost the way.

8

“The child of earth (Adam) became illumined like the moon; thou art the child of fire: get thee gone with thy face black (in disgrace)!”

9

The wise man has made (use of) such reasonings and investigation on a cloudy day or at night for the sake of (finding) the qibla;

10

But with the sun and with the Ka‘ba before your face, do not seek to reason and investigate in this manner.

11

Do not pretend that you cannot see the Ka‘ba, do not avert your face from it because you have reasoned (that it is not to be seen). God knows best what is right.

12

When you hear a pipe from the Bird of God, you commit its outward (meaning) to memory, like a lesson,

13

And then from yourself (out of your own head) you make some analogies: you make (what is) mere fancy into a (thing of) substance (reality).

14

The Abdál have certain mystical expressions of which the doctrines (of external religion) are ignorant.

15

You have learned the birds' language by the sound (alone), you have kindled (invented) a hundred analogies and a hundred caprices.

16

The hearts (of the saints) are wounded by you, as the invalid (was hurt by the deaf man), (while) the deaf man became intoxicated (overjoyed) with the vain notion of success.

17

The writer of the Revelation, from (hearing) the Bird's voice, supposed that he was the Bird's equal:

18

The Bird flapped a wing and blinded him: lo, it plunged him in the abyss of death and bale.

19

“Beware! do not ye also, (beguiled) by a reflexion or an opinion, fall from the dignities of Heaven!

20

Although ye are Hárút and Márút and superior to all (the angels) on the terrace of We are they that stand in ranks,

21

(Yet) take mercy on the wickednesses of the wicked: do not cleave to egoism and selfconceit.

22

Beware, lest (the Divine) jealousy come from ambush and ye fall headlong to the bottom of the earth.”

23

They both said, “O God, Thine is the command: without Thy security (protection) where indeed is any security?”

24

They were saying that, but their hearts were throbbing (with desire)—“How should evil come from us? Good servants (of God) are we!”

25

The prick of desire in the two angels did not leave (them) until it sowed the seed of self-conceit.

26

Then they were saying, “O ye that are composed of the (four) elements (and are) unacquainted with the purity of the spiritual beings,

27

We will draw curtains (of light) over this (terrestrial) sky, we will come to earth and set up the canopy,

28

We will deal justice and perform worship and every night we will fly up again to Heaven,

29

That we may become the wonder of the world, that we may establish safety and security on the earth.”

30

The analogy between the state of Heaven and (that of) the earth is inexact: it has a concealed difference.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

آن کری را گفت افزون مایه‌ای

که ترا رنجور شد همسایه‌ای

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 154 - به عیادت رفتن کر بر همسایهٔ رنجور خویش

اگلی نظم

بشنو الفاظ حکیم پرده‌ای

سر همانجا نه که باده خورده‌ای

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 156 - در بیان آنک حال خود و مستی خود پنهان باید داشت از جاهلان

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00