صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول
  4. »بخش 169 - بازگشتن به حکایت علی کرم الله وجهه و مسامحت کردن او با خونی خویش

بخش 169 - بازگشتن به حکایت علی کرم الله وجهه و مسامحت کردن او با خونی خویش

Returning to the story of the Prince of the Faithful, ‘Alí—may God honour his person!— and how generously he behaved to his murderer.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکاران: عندلیب، بامشاد لطف آبادی
Toggle stanza 1
1

Go back to ‘Alí and his murderer, and the kindness he showed to the murderer, and his superiority (moral and spiritual excellence).

2

He said, “Day and night I see the murderer with my eyes, (but) I have no anger against him,

3

Because death has become sweet as manna to me: my death has laid fast hold of resurrection.”

4

The death of deathlessness is lawful to us, the provision of unprovidedness is a bounty to us.

5

’Tis death outwardly but life inwardly: apparently ’tis a cutting-off (decease), in secret (in reality) ’tis permanence (life without end).

6

To the embryo in the womb birth is a going (to another state of existence): in the world it (the embryo) blossoms anew.

7

“Since I have intense love and longing for death, the prohibition do not cast yourselves (into destruction) is (meant) for me,

8

Because (only) the sweet berry is prohibited; (for) how should it become necessary to prohibit the sour one?

9

The berry that has a sour kernel and rind—its very sourness and disagreeableness are (serve as) a prohibition of it.

10

To me the berry of dying has become sweet: (the text) nay, they are living has come (from God) on my account.

11

Slay me, my trusty friends, slay me, vile as I am: verily, in my being slain is my life for evermore.

12

Verily, in my death is my life, O youth—how long shall I be parted from my home? Until when?

13

If there were not in my staying (in this world) my separation (from God), He would not have said, ‘Verily, we are returning to Him.’”

14

The returning one is he that comes back to his (native) city, and (fleeing) from the revolution of Time approaches the Unity.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

چشم آدم بر بلیسی کو شقی‌ست

از حقارت وز زیافت بنگریست

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 168 - تعجب کردن آدم علیه‌السلام از ضلالت ابلیس لعین و عجب آوردن

اگلی نظم

باز آمد کای علی زودم بکش

تا نبینم آن دم و وقت ترش

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 170 - افتادن رکابدار هر باری پیش امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه کی ای امیر المؤمنین مرا بکش و ازین قضا برهان

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00