صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول
  4. »بخش 153 - باقی قصهٔ هاروت و ماروت و نکال و عقوبت ایشان هم در دنیا بچاه بابل

بخش 153 - باقی قصهٔ هاروت و ماروت و نکال و عقوبت ایشان هم در دنیا بچاه بابل

The rest of the story of Hárút and Márút, and how an exemplary punishment was inflicted on them, even in this world, in the pit of Babylon.

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکاران: عندلیب، بامشاد لطف آبادی
Toggle stanza 1
1

Inasmuch as the sin and wickedness of the people of the world was becoming clearly visible to them both from the latticed window (of Heaven),

2

They began to gnaw their hands in wrath, but had no eyes for their own fault.

3

The ugly man saw himself in the mirror: he turned his face away from that (spectacle) and was enraged.

4

When the self-conceited person has seen any one commit a sin, there appears in him a fire (derived) from Hell.

5

He calls that (hellish) pride defence of the Religion: he regards not the soul of arrogance in himself.

6

Defence of the Religion has a different character, for from that (religious) fire a (whole) world is green (verdant and flourishing).

7

God said to them, “If ye are enlightened, (nevertheless) look not (with scorn) upon the doers of black deeds who have been made forgetful (of God).

8

Render thanks, O Host (of Heaven) and Servants (of God)! Ye are freed from lust and sexual intercourse.

9

If I impose that kind of nature on you, Heaven will accept you no more.

10

The preservation (from sin) which ye have in your bodies is from the reflexion of My preservation and care (of you).

11

Oh, beware! Regard that as (coming) from Me, not from yourselves, lest the accursed Devil prevail against you.”

12

As (for example) the writer of the Revelation given to the Prophet deemed the Wisdom and the Original Light (to be residing) in himself.

13

He was reckoning himself a fellow-songster of the Birds of God, (whereas) that (which proceeded from him) was (only) a whistle resembling an echo.

14

If you become an exponent (imitator) of the song of birds, how will you become acquainted with the (real) meaning of the bird?

15

If you learn the note of a nightingale, how will you know what (feelings) it has towards a rose?

16

Or if you do know, ’twill be from analogy and surmise, like the conjectures formed by deaf people from those who move their lips.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

همچو هاروت و چو ماروت شهیر

از بطَر خوردند زهرآلود تیر

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 152 - اعتماد کردن هاروت و ماروت بر عصمت خویش و امیری اهل دنیا خواستن و در فتنه افتادن

اگلی نظم

آن کری را گفت افزون مایه‌ای

که ترا رنجور شد همسایه‌ای

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 154 - به عیادت رفتن کر بر همسایهٔ رنجور خویش

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00