صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. رومی
  2. »مثنوی معنوی
  3. »دفتر اول
  4. »بخش 140 - وصیت کردن رسول صلی الله علیه و سلم مر علی را کرم الله وجهه کی چون هر کسی به نوع طاعتی تقرب جوید به حق، تو تقرب جوی به صحبت عاقل و بندهٔ خاص تا ازیشان همه پیش‌قدم‌تر باشی

بخش 140 - وصیت کردن رسول صلی الله علیه و سلم مر علی را کرم الله وجهه کی چون هر کسی به نوع طاعتی تقرب جوید به حق، تو تقرب جوی به صحبت عاقل و بندهٔ خاص تا ازیشان همه پیش‌قدم‌تر باشی

How the Prophet, on whom be peace, enjoined ‘Alí—may God make his person honoured—saying, “When every one seeks to draw nigh to God by means of some kind of devotional act, do thou seek the favour of God by associating with His wise and chosen servant, that thou mayst be the first of all to arrive (to gain access to Him).”

شاعر: رومی

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)

صنف: مثنوی

انگریزی ترجمہ: نکلسن
صداکاران: عندلیب، بامشاد لطف آبادی
Toggle stanza 1
1

The Prophet said to ‘Alí, “O ‘Alí, thou art the Lion of God, thou art a courageous knight,

2

But do not even rely upon thy lion-heartedness: come into the shade of the palm tree of hope.

3

Come into the shade (protection) of the Sage whom no conveyer can carry off from the Way.

4

His shadow on the earth is like Mount Qáf, his spirit is (like) the Símurgh that circles (soars) exceedingly high.

5

If I should tell of his qualities until the Resurrection, do not seek (expect) any conclusion and end to them.

6

The (Divine) Sun has veiled Himself in Man: apprehend (this mystery), and God knows best what is right.

7

O ‘Alí, above all devotional acts in the Way (of God) do thou choose the shadow (protection) of the servant of God.

8

Every one took refuge in some act of devotion and discovered for themselves some means of deliverance.

9

Go thou, take refuge in the shadow of the Sage, that thou mayst escape from the Enemy that opposes (thee) in secret.

10

Of all acts of devotion this is the best for thee: (thereby) thou wilt gain precedence over every one that has outstripped (the rest).”

11

When the Pír has accepted thee, take heed, surrender thyself (to him): go, like Moses, under the authority of Khizr.

12

Bear patiently whatever is done by a Khizr who is without hypocrisy, in order that Khizr may not say, “Begone, this is (our) parting.”

13

Though he stave in the boat, do not speak a word; though he kill a child, do not tear thy hair.

14

God has declared that his (the Pír's) hand is as His own, since He gave out (the words) the Hand of God is above their hands.

15

The Hand of God causes him (the child) to die and (then) brings him to life. What of life? He makes him a spirit everlasting.

16

If any one, by rare exception, traversed this Way alone (without a Pír), he arrived (at his goal) through the help (and favour) of the hearts of the Pírs.

17

The hand of the Pír is not withdrawn from the absent (those who are not under his authority): his hand is naught but the grasp of God.

18

Inasmuch as they give such a robe of honour to the absent, (what must they give their disciples?): undoubtedly the present are better than the absent.

19

Since they are bestowing (spiritual) food on the absent, see what bounties they must lay before one who is present.

20

Where is one that girds himself (for service) before them to (i.e. how far superior is he to) one that is outside the door?

21

When thou hast chosen thy Pír, be not faint-hearted, be not weak as water and crumbly as earth.

22

If thou art enraged by every blow, then how wilt thou become a (clear) mirror without being polished?

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ای ضیاء الحق حسام الدین بگیر

یک دو کاغذ بر فزا در وصف پیر

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 139 - در صفت پیر و مطاوعت وی

اگلی نظم

این حکایت بشنو از صاحب بیان

در طریق و عادت قزوینیان

رومی»مثنوی معنوی»دفتر اول»بخش 141 - کبودی زدن قزوینی بر شانه‌گاه صورت شیر و پشیمان شدن او به سبب زخم سوزن

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00