صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 73

غزل شمارهٔ 73

شاعر: حافظ

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: رینیستکهنیست

ہم وزن و قافیہ نظمیں: 1

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

From the ray of Thy face, luminous a glance is not. that is not: The favor of the dust of Thy door, on an eye is not, that is not.

2

Those possessed of sight, are the spectator of Thy face. Yes: The desire of Thy tress, in any, a desire is not, that is not.

3

If through my grief for Thee, my tear issue red, what wonder? Ashamed of that done by himself, a screen-holder is not that is not.

4

So that on Thy skirt, a little dust may not settle, The torrent of tears from my vision, a great pathway is not that is not.

5

So that, everywhere, it may not boast of the evening of Thy tress-tip, Conversation with the breeze, mine a morning is nor that is not.

6

On me, wherefore bindest thou the girdle of malice, when of love On the waist of my heart and soul, a girdle is not, that is not.

7

O sweet fountain! from the modesty of Thy sweet lip, Now, steeped in water and sweat, a piece of sugar is not, that is not.

8

No good counsel is it that the mystery should fall out of the screen. And, if not, in the assembly of profligates, a piece of news is not that is not.

9

In the desert of love for Thee, the lion becometh the fox: Alas, this Path! wherein a danger is not that is not.

10

The water of my eye, whereon is the favor of the dust of Thy door Under a hundred favors of His. the dust of a door is not that is not.

11

From the head of Thy street, I cannot go a step: And, if not, in the heart of the heart-bereft, a journey is not that is not.

12

Save this subtlety that Hafez is not pleased with thee, Wholly, in thy existence, a skill is not, that is not.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

راهی‌ست راهِ عِشْق که هیچَش کِنارِه نیست

آن‌جا جُز آن‌که جان بِسِپارَنْد، چارِه نیست

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 72

اگلی نظم

حاصلِ کارگه کون و مکان این همه نیست

باده پیش آر که اسبابِ جهان این همه نیست

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 74

زمین

ہم وزن و قافیہ نظمیں

خسته چشم تو صاحب نظری نیست که نیست

تشنه لعل تو روشن گهری نیست که نیست

صائب»دیوان اشعار»غزلیات»غزل شمارهٔ 1606

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00