صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 147

غزل شمارهٔ 147

شاعر: حافظ

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: هیاورد

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

Last night, news to me the messenger of the morning wind brought, Saying: “To shortness, its face, the day of labor and of grief hath brought.”

2

To the minstrels of the morning cup, new raiment, we give For this news that the morning wind brought.

3

Come! come! For thee, the Angel of Paradise, Rezvan, A slave to this world, for the sake of thy heart, hath brought.

4

Verily, to Shiraz, we will go with the favor of the friend O excellent friend who, as my fellow-traveler, fortune, brought.

5

Strive with the strength of our heart. For this cap of felt, Many the shattering that, upon the kingly diadem, it hath brought.

6

From my heart to the palace of the moon, what wailings that reached, When, memory of the cheek of that regal moon, it brought.

7

Hafez may cause his standard of victory to reach the sky, When, his refuge to the court of the great King, he brought.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

صبا وقتِ سحر بویی ز زلفِ یار می‌آورد

دل شوریدهٔ ما را به بو، در کار می‌آورد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 146

اگلی نظم

یارم چو قدحْ به دست گیرد

بازارِ بُتانْ شکست گیرد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 148

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00