صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 30

غزل شمارهٔ 30

شاعر: حافظ

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)

قافیہ: وببست

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

With a single hair of its, a thousand hearts, the tress bound, The path of a thousand remedies bound.

2

So that all may give their soul to the perfume of the great breeze, He opened the musk-pod; and, the door of desire bound.

3

Distraught, I became on that account that, my Beloved, like the new moon His eye-brow, displayed; gracefully moved; and His face bound.

4

The Saki poured, into the cup, the wine of many colors: These pictures, behold how beautifully in the wine-vessel, he bound.

5

O Lord! What glance of sorcery made the long-necked goglet, that the blood of the jar, Notwithstanding the sweet sounds of its guggling, its throat bound.

6

In the circle of sama’, what note played the minstrel that On the people of joy and understanding, the door of lowly matters he bound?

7

Hafez! Who practiced not love; and union desired Without ablution, the Ihram of the Tawf of the Ka’ba, bound.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

ما را زِ خیالِ تو چه پروایِ شراب است؟

خُم گو سر خود گیر، که خُمخانه خراب است

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 29

اگلی نظم

آن شبِ قدری که گویند اهلِ خلوت امشب است

یا رب این تأثیرِ دولت در کدامین کوکب است؟

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 31

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00