صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 142

غزل شمارهٔ 142

شاعر: حافظ

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)

قافیہ: وریکرد

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

Friends! repentance of veiledness, the daughter of the vine made: To the Mohtaseb she went; and by permission the work made.

2

From out of the veil to the assembly she came. Make ye pure of sweat of her, So that to the companions, ye may speak saying: “Wherefore farness she made?”

3

O heart! give the glad tidings that, again, love’s minstrel Expressed the intoxicated path, and the remedy of the intoxicated made.

4

Not with seven waters, nay not with a hundred fires, goeth its color, Which, upon the Sufi’s dress, the wine of the grape made.

5

From the clay of my nature and the breeze of the beloved, the blossom blossomed: From the leaf of the beautiful, red, odoriferous rose, joy, the night singing bird made.

6

Hafez! From the hand surrender not humbleness. For the reason that the envious one, In the desire of pride, reputation, and wealth, and heart, and faith made.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

دیدی ای دل که غمِ عشق دگربار چه کرد؟

چون بشد دلبر و با یارِ وفادار چه کرد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 141

اگلی نظم

سال‌ها دل طلبِ جامِ جم از ما می‌کرد

وآنچه خود داشت ز بیگانه تمنّا می‌کرد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 143

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00