صفحۂ اولشعراءلغاتاوزاناصنافمترجمینصداکارہمارے بارے میںرابطہ
زندہ رود
زندہ رود

زندہ رود: فارسی شاعری کا ایک جاوداں دریا

زندہ رود فارسی شاعری کو اردو اور انگریزی تراجم، آڈیو اور ویڈیو کے ساتھ ایک پرسکون اور مستقل مطالعہ گاہ میں پیش کرنے کی کوشش ہے۔

مزید جانیں ←
YouTubeFacebookInstagramTikTok

مرکزی راستے

صفحۂ اولتلاشہمارے بارے میںرابطہ

مزید مطالعہ

شعراءاوزاناصنافصداکارانمترجمین

لغات

لغاتزندہ رود فارسی لغتزندہ رود عربی لغت

ہر ماہ نئی نظمیں · جاری منصوبہ

© 2026 زندہ رود

  1. حافظ
  2. »غزلیات
  3. »غزل شمارهٔ 170

غزل شمارهٔ 170

شاعر: حافظ

وزن: مفتعلن فاعلن مفتعلن فاعلن (منسرح مطوی مکشوف)

قافیہ: انهشد

صنف: غزل

انگریزی ترجمہ: کلارک
Toggle stanza 1
1

Last night, to the wine-house, Zahed, sitting in khalwat, went: From the head of his covenant, he departed; and to the head of the cup, went.

2

Yesterday, the distraught Sufi who broke the cup and the goblet: Yester-night, by one draught of wine, wise and learned became.

3

To him, in dream, the mistress of youth’s time had come: With elderly head, lover and distraught he became.

4

A young Magian, the highwayman of truth and of heart, passed: In pursuit of that Friend, a stranger to all else, he became.

5

The fire of the cheek of the rose consumed the nightingale’s harvest: The moth’s calamity, the laughing face of the candle, became.

6

Evening and morning, our weeping-thanks that it was not lost: A peerless jewel, a drop of our raining became.

7

The narcissus of the Saki uttered a spell of sorcery: The assembly of sorcery, the circle of our religious readings became.

8

Now the stage of Hafez is the banquet-place of Kings. To the Heart-possessor, his heart went; to the Beloved, his soul went.

◆

اگلی / پچھلی نظم

پچھلی نظم

یاری اندر کس نمی‌بینیم، یاران را چه شد؟

دوستی کِی آخر آمد؟ دوست‌دار‌ان را چه شد؟

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 169

اگلی نظم

دوش از جنابِ آصف، پیکِ بشارت آمد

کز حضرتِ سلیمان، عشرت اشارت آمد

حافظ»غزلیات»غزل شمارهٔ 171

آڈیو

صداکار منتخب کریں

0:000:00

ماخذ

فارسی متن کا ماخذ: گنجور

آڈیو کا ماخذ: گنجور

0:000:00